解释

河内百科翻译公司提供多种语言翻译,贸易翻译,讨论会,会议,远程翻译的服务。

我们的翻译员根据语言能力,社会知识,交际能力分成技术,医疗等领域的翻译组。

翻译类型:

  • 交替传译:是翻译类型中最普遍的形式。

交替传译过程中,口译员在讲者发言结束后马上进行翻译。对于该翻译形式,口译员可以跟讲者商量以便让他们暂时停止说话或请他们再说,说明或解释,保证翻译的准确性。

  1. 通过因特网,电话的会议,讨论会翻译

这是最少有关3个人通过因特网或局部网,或电话谈话的翻译形式。

为了正确翻译该形式,需要信息发言人,收信者和翻译者三个人的达成一致。

  1. 随行翻译

当经营和旅游日益发展,该工作翻译类型也随着发展。该翻译形式如下实现:一位随行翻译者跟着一位客户一天或几天内,协助客户在不同环境,背景进行翻译。

  1. 在法院翻译

法院可要求为不懂法院所使用语言的客户翻译。翻译员可交替传译或同声传译。在同声传译的情况下,口译者要跟客户轻声翻译,帮他们把握内容。

有些时候,因社交,秘密或交际要求的问题(随着背景),需要采取私语翻译。不管哪些形式,同声传译和交替传译均要求高度集中。口译者要仔细听讲话,然后给客户低声翻译。该翻译过程的困难就是一般在现场有很多人同时进行低声翻译多种语言。翻译者只能给一个或二三个人进行翻译。

  • 同声传译

在同声传译过程中,口译者要在讲者在说的时候,进行翻译(同时讲话)。

箱子翻译或同声传译是在以一种语言听一个信息过程中,同时,用另一种语言解释该信息。所谓箱子翻译是翻译者带上耳机,做在隔音的狭小房间中(英语叫cabinet或booth)听着讲者说话,并同时使用麦克风翻译演讲内容。该翻译方法保证工作速度,会议,讨论会按照所定的历程。在这里,我们可见很有意思的现象:讲话者用英语讲话,参与者用越语提问,而没有看见翻译者出现。

为了没有语言障碍的世界,我们总是尽力工作。“箱子”翻译是最难的翻译类型,因为翻译者要跟讲话者同时翻译,讲话者说到哪,翻译者要翻译到哪,脑部总要分为两份,一边是英语,一边是越语。

箱子翻译者总是十分紧张,边听边说一种语言很难,边听边翻译成另一种语言更难。如果要成为好翻译者,了解自己翻译的领域是很重要和必要的。因为要马上做出产品,没有考虑时间,所以箱子翻译总算是更多挑战性的。

对于一个事件,因为其目标之一就是准确和有效传达信息,所以同声传译或箱子翻译就是带来成功的关键因素。

具体请联系我们:

河内百科翻译责任有限公司电影翻译部门